Вероятно, «Курган» был написан в этом здании в Вильнюсе, где в 1911-1913 годах была редакция «Нашай Нівы».

Вероятно, «Курган» был написан в этом здании в Вильнюсе, где в 1911-1913 годах была редакция «Нашай Нівы».

В частности, напечатаны стихи, рассказы, сказки Геннадия Авласенко, Алеся Бадака, Рыгора Бородулина, Наума Гальперовича, Олега Ждана, Николая Метлицкого…

Новая публикация — поэма «Курган» народного песняра Беларуси Янки Купалы в переводе на марийский язык, который сделал Анатолий Тимиркаев. Поэма печатается в третьем, мартовском, номере журнала «Ончыко», пишет «Звязда».

Созданная более века назад, поэма-баллада Я. Купалы «Курган» (впервые напечатана в газете «Наша Ніва» 2 июня 1912 года) переведена на многие языки народов мира — русский (существует несколько переводов), узбекский (переводчик Миртемир), осетинский (А. Пухаев), болгарский (Н. Вылчев), китайский (Чжу Цзи).

Марийский поэт и переводчик Анатолий Тимиркаев — известный в Российской Федерации, в Марий Эл литератор.

— Я под впечатлением от купаловского творчества, — прокомментировал литературное событие переводчик Анатолий Тимиркаев. «Курган» захватил все мое сознание. И спустя столетие слышна боль, слышен стон не только гусляра, народного музыканта, слышен голос искусства, которое в своей искренности и неравнодушии всегда пробуждает народ, доносит до него правду. Сейчас я работаю над переводами поэзии современных белорусских поэтов. В ближайшее время появятся новые публикации, которые откроют марийскому читателю много нового и интересного. 

Читайте также:

«Як нацыя вучылася спяваць». Вышел второй тираж книги об Антоне Гриневиче

«Надеюсь, что мы вырулим, потому что делаем что-то важное и хорошее». Директор книжного магазина рассказала, что такое книжный бизнес в современных условиях

В Минске репрессировали голограмму

Клас
10
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0